Старый 24.03.2012, 10:32   #52
абрикос
 
Аватар для абрикос
 
Рег-ция: 25.08.2006
Адрес: Камчатка
Сообщения: 8,329
Записей в дневнике: 2
Благодарности: 228
Поблагодарили 393 раз(а) в 330 сообщениях
По умолчанию Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык

Цитата:
Сообщение от леся д. Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Andualex Посмотреть сообщение
Полностью поддерживаю. Согласен работать без вознаграждения.

Цілком підтримаю. Згідний працювати без винагороди.
А що, досі ще не переклали? Ми Товариством перекладали книги Живої Етики ще понад 10 років тому, коректуючи переклади спільно на загальних засіданнях. У Києві також займалися перекладом, але там мало справжніх носіїв мови, і результат міг би бути набагато кращим.
Куди це все поділося, без поняття.
У мене немає комп'ютера, а так я завжди готова допомагати. Богу дякувати, і мову знаю, і про що саме Сказано в Живій Етиці, уявляю.
Читала Роксолану П.Загребельного. На укранском. Это песня. Я влюблена в эту книгу из-за ее языка. Прочла потом на русском. Не то. Исчезло что-то главное. Нужен такой же талант и чувство слова.Исчез ритм. Дух книги. Хотя в принципе книгу читать можно. Особенно если не с чем сравнивать, то пойдет.

Поэтому перевод Этики тоже в принципе читать наверное можно будет.

Если завтра кто-то переведет заново ТД на русский, я все равно буду доверять только интуиции ЕИР.

У меня есть книга переводов Шекспира. Переводов много. Разные авторы. Произведение Шекспира одно. И все переводы в итоге отличаются. И читаются иначе. И впечетление иное.

Но мы же не людоеды. Свобода выбора священна. И кто знает. Может вы действительно не зря это делаете.

А что так плохо с русским на Западной Украине? На Восточной вроде нормально.Была там в прошлом году.
__________________
Счастливой, нам всем, охоты

Последний раз редактировалось абрикос, 24.03.2012 в 10:36.
абрикос вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх